Por fin The Prince Of Tennis habla español
En la sala de proyecciones del Salón del Manga de Barcelona se proyecta en exclusiva el primer capÃtulo
The Prince Of Tennis, una de las series más esperadas por los otakus españoles, llegará muy pronto a TV gracias a Luk Internacional que está preparando el doblaje en castellano de esta estupenda serie basada en el apasinante mundo del tenis. Para los que no quieran esperar a su emisión en TV, este sábado 31 de octubre en la sala de proyecciones del Salón del Manga, en la sección de Anime Next a partir de las 10.15, se emitirá en exclusiva el primer episodio doblado en español ¡¡No os perdáis las canciones dobladas!! 
Publicado por JOLU-SAN | Miércoles, 28 Octubre 2009 | 23:43
|
¡Inicia sesión para comentar esta noticia!
|
ichigo687 07 Nov 2009
|
se perfectamente que un actor de doblaje
cuantos mas registros tenga mejor, pero
tambien influye la interpretacion, y a
mi por ejemplo en japones la voz de la
primera temporada de naruto no me gusta,
es chillona y muchas veces ronca, no
digo que sea mala pero no me gusto, sin
embargo para shippuden si esta bien por
k utiliza un tono de voz mas adulto y
menos exagerado.
en español
que quieres que te diga, para mi un
chico lo deberia doblar un chico, puede
haber excepciones y que lo doblen
mujeres pero hasta en japon eso es asi,
a sasuke le pone voz un tio no una
tia. aparte, me hace gracia una
cosa, hay veces que muchos os quejais
por k estais acostumbrados al japones
pero repito, eso no significa que sea
mejor, si fuerais japoneses de verdad
podriais valorar como es en realidad esa
voz pero al no serlo todo nos parece
bien, el ejemplo es de reborn que
nosotros lo vemos como si nada pero en
japon no gusto nada el doblaje.
lo dicho, que quien quiera y comprenda
las cosas que las vea en castellano, y
quien no quiera pues que lo vea en V.O,
es muy sencillo jeje. |
Hijikata 30 Oct 2009
|
Lo más normal es que a los niños, sea
anime o pelÃcula, los doblen mujeres. Y
cuanto más pequeños, con más razón.
Influye el timbre y el tono de voz.
Pero eso pasa en cualquier
paÃs. En pot, por ejemplo, tanto Fuji,
Echizen o Yukimura son doblados por
chicas. Y de marimachos nada. Un actor
de doblaje es tanto mejor según como
cambie sus registros de voz, pudiendo
parecer hasta dos personas diferentes.
Pero si tenemos a alguien lineal, apaga
y vamonos.
Creo recordar que
el seiyuu de Kaidoh es el mismo que el
de Ippo. Cualquiera lo diria.
http://en.wikipedia.org/wiki/K%C5%8Dhe
i_Kiyasu |
el tio la vara 30 Oct 2009
|
hablaba de neji. por no especificar |
ichigo687 30 Oct 2009
|
pues personalmente prefiero que le ponga
la voz un hombre a naruto que no como en
japones que le pone la voz una mujer
marimacho que parece que cuando grito
estuviera carraspeando. |
el tio la vara 30 Oct 2009
|
me da igual que estudio los doble.
las voces de naruto son un asco.
no puedes poner a un niño de 11
o 12 años una voz de un tio que tiene
voz de caragillero |
ichigo687 30 Oct 2009
|
jajajajaja si es verdad, el doblaje de
las pelis de disney mas antiguas jeje,
el doblaje ese era de puerto rico creo
recordar que era donde doblaban todas
las de disney y despues nos llegaba a
españa en latinoamericano. lo k no
entiendo es que despues de tantos años
y despues de que en españa se
comenzaran a doblar las pelis de disney
no hayan hecho un redoblaje al
castellano de esos clasicos.
pero volvamos al anime que nos vamos
por las ramas de disney jejejej |
Hijikata 29 Oct 2009
|
Los actores de doblajes son como todos
los actores: los hay muy buenos, buenos,
menos buenos y pésimos. Y todos hacen
su trabajo.
No conozco a los
de naruto, porque la serie nunca me
llamó la atención y no la vi. Por lo
que no puedo opinar. Pero respecto a
doblaje de series de anime, hace unos
añitos, cuando empezaban las
autonómicas y compraban la licencia
entre todas, doblandola cada una a su
idioma, eran impresionantemente buenos,
dándole mil vueltas a los doblajes en
castellano.
Ahora en cambio
el nivel ha bajado bastante.
Y el anime, nos guste o no, lo
consideran "secundario".
Por cierto, los antiguos
doblajes de la disney, de blancanieves,
la bella durmiente, etc... te dan mil
patadas al estómago. XDDDDDDDDDDD.
Malos de solemnidad. |
ichigo687 29 Oct 2009
|
como va a doblar las voces los que
hicieron el doblaje de naruto, que es el
estudio abaira (que por cierto es un
grandisimo estudio de doblaje con
actores de doblaje de maximo nivel
profesional tanto en cine como series
tv.) basicamente por k la que lo a
licenciado es luk internacional y ellos
no suelen contratar a ese estudio para
sus doblajes.
y un punto
aparte, por favor, no critiqueis el
trabajo de los demas si no teneis idea
de lo k es ese mundillo, os aseguro que
si lo supieras mas de uno os callabais,
una verguenza que se diga estupideces de
algunos actores de doblaje
latinoamericanos y españoles solo por k
no te gusta una voz cuando te has
acostumbrado al japones, por k ellos
basicamente no tienen la culpa, culpan
mas bien a panini, ellos se dedican a
hacer su trabajo. |
el tio la vara 29 Oct 2009
|
espero que no la doblen los que hicieron
naruto.
se inventarian los
golpes especiales que tienen cada
personaje |

Holic 29 Oct 2009
|
Yo cada vez que pienso en las voces
tiemblo... y no de emoción XDDDD.
A mà también me gustó mucho
más el manga que el anime, las
personalidades molan mucho más, todo en
sà le da mil vueltas. |
Hijikata 29 Oct 2009
|
Dios mÃo... Temblemos, a saber qué han
hecho y cómo ha quedado.
A
mi me gusta mucho más el manga que el
anime, excepto las ovas finales, que sÃ
son fieles al manga. Demasiado relleno
de Dios.
Crucemos los dedos. |

Abby 29 Oct 2009
|
JOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO Yo el
sábado no vooooooooooy. U_U En fin,
esperaré a ver si la emiten en TV y por
donde... ~.~ |

salvaelmas 29 Oct 2009
|
siiiiiiiii keremos reborn en español de
una .............. vez. Me alegro
por pot el anime al contrario que el
manga me encanto lo volvere a ver en
español. |
ichigo687 28 Oct 2009
|
y que por favor emitan ya tutor hitman
reborn, que ya entre que daruma empezo a
traducir los caps y ellos a doblarla han
pasado 300000 años, y creo que animax
no hubiera dudado en comprarla asi k
haber cuando sale y nos dan la sorpresa |
ichigo687 28 Oct 2009
|
lo de las canciones dobladas va de broma
no????!, bueno tenia ganas de verla
ya en español por k en japo nose por
que me aburria un monton, que se den
prisa en ponerla en television jeje |
|
|
Mision Tokyo no se responsabiliza de los comentarios vertidos por los usuarios
|
|
|