Mision Tokyo - Español Mision Tokyo - Català Mision Tokyo - Français Mision Tokyo - English Mision Tokyo - Italiano Mision Tokyo - Deutsch Mision Tokyo - Português Mision Tokyo - 中文 Mision Tokyo - 한국 ì–´ Mision Tokyo - 日本語
<a href="http://www.misiontokyo.com/index.php">Inicio</a>
<a href="http://www.misiontokyo.com/foros/index.php">Foro</a>
<a href="http://www.flickr.com/photos/mision_tokyo/">Galeria</a>
<a href="http://www.misiontokyo.com/noticias/">Noticias</a>
<a href="http://www.misiontokyo.com/articulos/">Articulos</a>
<a href="http://www.misiontokyo.com/index.php?ind=reviews&op=section_view_manga">Rese&ntilde;as</a>
<a href="http://oekaki.misiontokyo.com/">Oekaki</a>
Por fin The Prince Of Tennis habla español
En la sala de proyecciones del Salón del Manga de Barcelona se proyecta en exclusiva el primer capítulo

The Prince Of Tennis, una de las series más esperadas por los otakus españoles, llegará muy pronto a TV gracias a Luk Internacional que está preparando el doblaje en castellano de esta estupenda serie basada en el apasinante mundo del tenis.

Para los que no quieran esperar a su emisión en TV, este sábado 31 de octubre en la sala de proyecciones del Salón del Manga, en la sección de Anime Next  a partir de  las 10.15, se emitirá en exclusiva el primer episodio doblado en español ¡¡No os perdáis las canciones dobladas!!

PRINCE

Bookmark and Share
Mision Tokyo   Publicado por JOLU-SAN | Miércoles, 28 Octubre 2009 | 23:43
        
15 comentarios
ichigo687
07 Nov 2009
se perfectamente que un actor de doblaje cuantos mas registros tenga mejor, pero tambien influye la interpretacion, y a mi por ejemplo en japones la voz de la primera temporada de naruto no me gusta, es chillona y muchas veces ronca, no digo que sea mala pero no me gusto, sin embargo para shippuden si esta bien por k utiliza un tono de voz mas adulto y menos exagerado.

en español que quieres que te diga, para mi un chico lo deberia doblar un chico, puede haber excepciones y que lo doblen mujeres pero hasta en japon eso es asi, a sasuke le pone voz un tio no una tia.
aparte, me hace gracia una cosa, hay veces que muchos os quejais por k estais acostumbrados al japones pero repito, eso no significa que sea mejor, si fuerais japoneses de verdad podriais valorar como es en realidad esa voz pero al no serlo todo nos parece bien, el ejemplo es de reborn que nosotros lo vemos como si nada pero en japon no gusto nada el doblaje.

lo dicho, que quien quiera y comprenda las cosas que las vea en castellano, y quien no quiera pues que lo vea en V.O, es muy sencillo jeje.
Hijikata
30 Oct 2009
Lo más normal es que a los niños, sea anime o película, los doblen mujeres. Y cuanto más pequeños, con más razón. Influye el timbre y el tono de voz.

Pero eso pasa en cualquier país. En pot, por ejemplo, tanto Fuji, Echizen o Yukimura son doblados por chicas. Y de marimachos nada. Un actor de doblaje es tanto mejor según como cambie sus registros de voz, pudiendo parecer hasta dos personas diferentes. Pero si tenemos a alguien lineal, apaga y vamonos.

Creo recordar que el seiyuu de Kaidoh es el mismo que el de Ippo. Cualquiera lo diria.

http://en.wikipedia.org/wiki/K%C5%8Dhe i_Kiyasu
el tio la vara
30 Oct 2009
hablaba de neji. por no especificar
ichigo687
30 Oct 2009
pues personalmente prefiero que le ponga la voz un hombre a naruto que no como en japones que le pone la voz una mujer marimacho que parece que cuando grito estuviera carraspeando.
el tio la vara
30 Oct 2009
me da igual que estudio los doble.

las voces de naruto son un asco.
no puedes poner a un niño de 11 o 12 años una voz de un tio que tiene voz de caragillero
ichigo687
30 Oct 2009
jajajajaja si es verdad, el doblaje de las pelis de disney mas antiguas jeje, el doblaje ese era de puerto rico creo recordar que era donde doblaban todas las de disney y despues nos llegaba a españa en latinoamericano.
lo k no entiendo es que despues de tantos años y despues de que en españa se comenzaran a doblar las pelis de disney no hayan hecho un redoblaje al castellano de esos clasicos.

pero volvamos al anime que nos vamos por las ramas de disney jejejej
Hijikata
29 Oct 2009
Los actores de doblajes son como todos los actores: los hay muy buenos, buenos, menos buenos y pésimos. Y todos hacen su trabajo.

No conozco a los de naruto, porque la serie nunca me llamó la atención y no la vi. Por lo que no puedo opinar. Pero respecto a doblaje de series de anime, hace unos añitos, cuando empezaban las autonómicas y compraban la licencia entre todas, doblandola cada una a su idioma, eran impresionantemente buenos, dándole mil vueltas a los doblajes en castellano.

Ahora en cambio el nivel ha bajado bastante.

Y el anime, nos guste o no, lo consideran "secundario".

Por cierto, los antiguos doblajes de la disney, de blancanieves, la bella durmiente, etc... te dan mil patadas al estómago. XDDDDDDDDDDD. Malos de solemnidad.
ichigo687
29 Oct 2009
como va a doblar las voces los que hicieron el doblaje de naruto, que es el estudio abaira (que por cierto es un grandisimo estudio de doblaje con actores de doblaje de maximo nivel profesional tanto en cine como series tv.) basicamente por k la que lo a licenciado es luk internacional y ellos no suelen contratar a ese estudio para sus doblajes.

y un punto aparte, por favor, no critiqueis el trabajo de los demas si no teneis idea de lo k es ese mundillo, os aseguro que si lo supieras mas de uno os callabais, una verguenza que se diga estupideces de algunos actores de doblaje latinoamericanos y españoles solo por k no te gusta una voz cuando te has acostumbrado al japones, por k ellos basicamente no tienen la culpa, culpan mas bien a panini, ellos se dedican a hacer su trabajo.
el tio la vara
29 Oct 2009
espero que no la doblen los que hicieron naruto.

se inventarian los golpes especiales que tienen cada personaje
Holic
Holic
29 Oct 2009
Yo cada vez que pienso en las voces tiemblo... y no de emoción XDDDD.

A mí también me gustó mucho más el manga que el anime, las personalidades molan mucho más, todo en sí le da mil vueltas.
Hijikata
29 Oct 2009
Dios mío... Temblemos, a saber qué han hecho y cómo ha quedado.

A mi me gusta mucho más el manga que el anime, excepto las ovas finales, que sí son fieles al manga. Demasiado relleno de Dios.

Crucemos los dedos.
Abby
Abby
29 Oct 2009
JOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO Yo el sábado no vooooooooooy. U_U En fin, esperaré a ver si la emiten en TV y por donde... ~.~
salvaelmas
salvaelmas
29 Oct 2009
siiiiiiiii keremos reborn en español de una .............. vez.
Me alegro por pot el anime al contrario que el manga me encanto lo volvere a ver en español.
ichigo687
28 Oct 2009
y que por favor emitan ya tutor hitman reborn, que ya entre que daruma empezo a traducir los caps y ellos a doblarla han pasado 300000 años, y creo que animax no hubiera dudado en comprarla asi k haber cuando sale y nos dan la sorpresa
ichigo687
28 Oct 2009
lo de las canciones dobladas va de broma no????!, bueno tenia ganas de verla ya en español por k en japo nose por que me aburria un monton, que se den prisa en ponerla en television jeje

Mision Tokyo no se responsabiliza de los comentarios vertidos por los usuarios

Listado Canciones Karaoke

Listado Canciones Karaoke

Vota Concurso manga

Selecta Visión

AMIGUETES

Feelthebyte.com

ANIME, MANGA Y TV

Juegos db

Mechanical Japan

El derecho de las Imagenes mostradas en esta web corresponde a sus respectivos autores.
Mision Tokyo © 2005-2010 - Todos los derechos reservados

MKPortal C1.2 rc1 ©2003-2008 mkportal.it
Página generada en 1.18213 segundos con 13 consultas a la base de datos46868964770956