GP Publishing se hace con Sailor Moon en Italia
Doble edición para un esperado regreso
El mes pasado nos hacÃamos eco de que en Italia varias editoriales estaban disputándose los derechos para una nueva edición del manga de Sailor Moon, que durante años no ha salido de Japón por petición expresa de su autora, Naoko Takeuchi. Con el anuncio de la licencia de GP Publishing, se confirma que los derechos del manga de magical girls más famoso han sido desbloqueados, por lo que suponemos que esto abre la veda para que sucesivamente el manga sea reeditado en varios paÃses más, incluÃdo el nuestro.
GP Publishing celebra su adquisición por todo lo alto y ofrecerá a sus lectores dos ediciones, la edición estándard que se podrá adquirir en quioskos y la de lujo, que contará con nueva traducción.
¿Será 2010 el año en el que Sailor Moon regrese a España tal y como lo hará en Italia?
Publicado por hidefan | Jueves, 12 Agosto 2010 | 19:05
|
¡Inicia sesión para comentar esta noticia!
|
Yerele 13 Ago 2010
|
Hombre yo creo que no puede haber
compradora cuando no ha sido anunciado.
De todos modos, no pretendÃa ofender a
nadie. Madre mÃa, creo que se sacó la
coas un poco de quicio.Aun asÃ, mis
disculpas. |

Desty Nova 13 Ago 2010
|
Antes que nada, no he dicho que las
demas no se equivoquen. Dicho esto, los
errores que dices son por una cuestion
de pronunciacion y romanizacion de los
nombres (por ejemplo, Alice en japones
se escribe Arusu, pero no todos son tan
conocidos y claros). En el caso de los
errores comentados de Planeta es una
cuestion de contexto, no puedes ir
dejando todas esas palabras y
expresiones sin traducir, por mucho que
las conozcamos los aficionados (y por
mucho que les guste a los otakitos). No
se trata de traducirlo todo (como en One
Piece, que ademas del japones, traducen
tambien el ingles, el frances, el
italiano...), ni de no traducir nada
(como en la edicion ultimate de Dragon
Ball), sino de traducir de forma
coherente. |

phantasma 13 Ago 2010
|
bueno, norma tambien la caga a veces,
sinó mira FT a luxus le han puesto
laksas, que viene a ser como se
pronuncia en japones y el nombre de loky duro un tomo ,
pues en el segundo le pusieron loke |

Desty Nova 13 Ago 2010
|
Nada, lo de siempre, optais por lo
original, lo japones... Lo friki. Es
como cuando ponen "onii-chan"
en vez de "hermanito". No!
Muy mal, esas cosas hay que traducirlas.
Si dejamos Kami-sama, por que no tambien
todas las coletillas cuando las hay?
Piccolo-san, Gohan-kun... Os gustaria
eso? Una buena traduccion empieza por
definir el contexto. Daimaoh no es parte
del nombre, es un titulo (como Principe
de Asturias, por ejemplo), aunque podria
pasarse porque luego tenemos a Kaioh.
Pero Kami-sama o Ma Jr. son absurdos
conservarlos, porque lo que importa es
su significado. |

kagome17 13 Ago 2010
|
pos a my esa clase de cosas no me
molestan. lo k molesta de verdad,
es comprarse un anime, de vez de
grabarlo, y k partes de algunos
capitulos salgan en japones. (como los
packs de dragon ball). |

sephirot22 13 Ago 2010
|
aunque la traducción de la edición
ultimate de dragon ball esta bien, es
cierto que ciertos nombres en nuestro
contexto quedan fatal.
Es
como con el doblaje del anime de Naruto,
no pega nada en nuestro idioma decir:
Kakashi-sensei, hubiera quedado mejor
maestro Kakashi.
Con Dragon
Ball pasa lo mismo, aunque en el manga
no queda tan mal decirlo y soy de los
primeros que defienden que los ataques y
los nombres se mantengan tal cual. |

McHartnigan 13 Ago 2010
|
Estoy de acuerdo con Tuxedo_Mask, la
traducción no esta nada mal, y esos
nombres en japonés no molestan nada. De
hecho, si los hubiesen traducido seguro
que habrÃa alguien quejandose |
Tuxedo_Mask 13 Ago 2010
|
Pues esos nombres que tu llamas cagadas
a mi no me lo parecen... asà que...
para mi está más que perfecta la
edición... prefiero leer Kami-sama a
Dios... y Piccolo Daimaho, que para eso
es el nombre original japonés (de hecho
Selecta en sus boxe también lo a dejado
asÃ) y lo de Ma Jr... pues no se... si
será el japo o en japón le llamaban
Piccolo Jr... pero me da igual, al final
termina llamándose piccolo a secas... a
sà que para unos pocos tomos no duele.
El caso es criticar... |

Desty Nova 12 Ago 2010
|
@Tuxedo_Mask, Planeta hizo un trabajo
chapucero con la edicion ultimate en lo
que a nombres se refiere. Esta muy bien
que conserven el Kame Hame Ha, por
ejemplo, pero por otro lado es una
cagada enorme lo de Kami-Sama en vez de
Dios. Segun el contexto, hay nombres que
deben traducirse y otros que no, y ese
era uno de los que si. Y no es el unico
con el que la cagan, tambien esta
Piccolo Daimaoh, que deberia ser Piccolo
el Gran Rey de los Diablos, o el mas
ridiculo de todos, el nombre falso con
el que Piccolo se presenta al Torneo de
Artes Marciales, Ma Jr., que deberia ser
Diablo Jr. |

kagome17 12 Ago 2010
|
Plage e Inocence Shirô, muxas gracias
por defender mi comentario |
Tuxedo_Mask 12 Ago 2010
|
Por cierto, yo serÃa otro comprador...
llevo años, esperando una u otra
edición del manga... xD. |
Tuxedo_Mask 12 Ago 2010
|
Planeta con la edición de Dragon Ball
Ultimate hizo un buen trabajo, al menos
a mi me lo pareció... los nombres son
los japos, hasta el Kame Hame Ha lo
dejan tal cual, no como su cutre
anterior edición de Dragon Ball... de
todas formas Sailor Moon, o Glénat o
Norma... no creo que Planeta se
animase... no es de su estilo... |

sephirot22 12 Ago 2010
|
no podrÃa resistir otra vez eso de los
nombres "adaptados"... para
eso que pongan los latinos ya que
estamos -.- |

Desty Nova 12 Ago 2010
|
Si la licencia Planeta, los nombres
seran los "adaptados" de la
serie: Bunny, Patricia, Carola... |

Inocence Shirô 12 Ago 2010
|
Yerele,vaya comentario mas hostil que
has soltado sin venir a cuento XD
Pues ojala aqui la traiga
Glenat,como la licencie Planeta me da
algo. |
Plage 12 Ago 2010
|
Yerele de verdad la has leido tu???? has
visto lo que pone al final??? a eso
venia el comentario de kagome17 |
Yerele 12 Ago 2010
|
¿Una compradora fija? Deduzco que lo
vas a importar, porque SI LEYERAS la
noticia no dice que vaya a salir en
España. |

kagome17 12 Ago 2010
|
hojala k sy, pos ya tienen 1 compradora
fija |
|
|
Mision Tokyo no se responsabiliza de los comentarios vertidos por los usuarios
|
|
|